ترجمه کتاب|ترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی کتاب+مراحل ترجمه کتاب

درج آگهی ترجمه در بزرگترین کانال فریلنسرهای ایران

آسانترین روش ترجمه

✅ فقط کافیه توی کانال زیر آگهی پروژه ات رو ثبت کنی

ترجمه کتاب|سفارش ترجمه تخصصی کتاب+مراحل ترجمه کتاب

درگذشته ترجمه کتاب از انگلیسی به فارسی و بلعکس کاری بسیار سخت و پردردسر بود، یعنی ممکن بود که شما برای یک ترجمه کتاب ناقابل ماه های طولانی درگیر باشید و در آخر نیز آن ترجمه ی باکیفیت و دلخواهی را که توقعش را داشتید را به دست نمی آوردید.امروزه دوری جاب شمارا از تمامی دردسر های گذشته سفارش ترجمه کتاب از انگلیسی به فارسی و بلعکس  آسوده خاطر می سازد و یک خاطره ی ناب و به یادماندنی از ترجمه فوق العاده کتاب در ذهن شما به یادگار می گذارد.دوری جاب با حضوری تیم حرفه ای و کاربلد از بهترین مترجمین سراسر کشور با داشتن بالاترین تخصص و سرعتی فوق العاده بهترین ترجمه هارا به شما هدیه می دهد

معرفی سرویس سفارش ترجمه کتاب دوری جاب

گارانتی 10 روزه و محرمانگی اطلاعات

تضمین میکنیم محتوایی که به ما سپرده می شود تنها کارشناس و مترجم مربوطه شاهد آن باشد.
امانتداری از مهم ترین وظایف تیم ترجمه دوری جاب می باشد.

گارانتی ترجمه دوری جاب

برای ثبت یک خاطره ی شیرین ترجمه کتاب بی نظیر در اعماق ذهنتان فرصت را از دست ندهید
و همین حالا با اولین سفارش ترجمه کتابتان از دوری جاب این حس ناب و بی نظیر را تجربه کنید.

ترجمه دقیق،حذف و اضافه نشدن محتوای کتاب از دغدغه های مشتریان است که دوری جاب به خوبی این موارد را در ترجمه رعایت میکند

در پاسخ به این سوال میتوان گفت چون مترجمین کتاب دوری جاب مهارت های لازم  در ترجمه رشته های مختلف را دارند و نکته مهم تر آن است که دوری جاب سرویس ترجمه های خود را به صورت پکیجی ارائه نمیدهد و تمامی محتوا های ترجمه شده توسط این تیم از کیفیت بسیار بالایی برخوردار هستند

برای ثبت سفارس ترجمه از فرمی که داخل صفحه هست استفاده کنید و تمامی اطلاعات خواسته شده را کامل کنید تا در سریعترین زمان متخصصان دوری جاب با شما تماس بگیرند.

بله قیمت گذاری تمام مقالات به صورت رایگان توسط مترجمان دوری جاب انجام میشود.فقط کافی است سفارش خود را ثبت کنید

بعد از 24ساعت حداقل متنی که که برای شما ترجمه شده را در اختیارتان میگذاریم تا از کیفیت ترجمه خیالتان راحت باشد.

هزینه ترجمه بستگی به حجم مطالب و نوع موضوع متن دارد.بهترین راه جهت مشخص کردن هزینه ترجمه،ثبت درخواست و ارتباط با کارشناسان دوری جاب می باشد

با توجه به میزان مبلغ مشخص شده برای پروژه توسط کارشناسان متخصص “دوری جاب”، پرداخت مبلغ پروژه(ترجمه کتاب) در یک یا چند مرحله صورت می‌گیرد!

خیر،متن هایی که فرد دیگری ترجمه کرده باشد را تیم دوری جاب ویرایش نمیکند.

شما می‌توانید تا 10روز بعد از آنکه پروژه را تحویل گرفته‌اید، آن را بخوانید و به‌صورت کاملا دقیق بررسی کنید. در‌صورتی که متن ترجمه شده نیاز به تغییر داشته باشد، تغییرات توسط همان مترجم بر پروژه شما اعمال خواهد شد.

اینفوگرافی ترجمه کتاب

0 تا 100 مسیر ترجمه کتاب را یاد بگیرید

امروزه بسیاری از استاتید دانشگاه‌ها، دانشجویان، یا فعالان در حوزه های متفاوت رشته های دانشگاهی، به ترجمه و چاپ کتاب، نیاز پیدا می‌کنند.

اگر شما نیز دوست دارید بدانید که چطور خیلی راحت، یک کتاب را ترجمه کنید و به نام خودتان در یک انتشارات، چاپ کنید، با دوری جاب همراه باشید تا 0 تا 100 این مسیر جذاب را یاد بگیرید وبه راحتی، کتاب ترجمه شده‌تان را به نام خودتان منتشر کنید.

قدم1: انتخاب بهترین موضوع ترجمه کتاب، راحت تر از آب خوردن!

اولین کاری که برای ترجمه کتاب باید انجام دهید، انتخاب موضوع است؛ سعی کنید  زیاد در این مرحله وسواس خرج ندهید و اگر حوزه دلخواهی را پیدا کردید و به نظرتان مطلوب آمد، کارتان را شروع کنید.

زمان انتخاب کتاب، سعی کنید که از بین کتاب‌های جایزه گرفته و محبوب و ژانر های مورد علاقه اکثر مردم، کتاب مدنظرتان را پیدا کنید تا بعد از چاپ، بتوانید راحت‌تر ناشر دلخواهتان را بیابید و کتاب ترجمه شده‌تان را چاپ کنید.

قدم2: انتخاب انتشارات را جدی بگیرید

پیدا کردن یک ناشر خوب و کاربلد برای چاپ و انتشار کتاب، از نان شب نیز واجب تر است؛ فراموش نکنید که زمان انتخاب ناشر، به سابقه کتاب ها و تجربه و نظرات دیگر مترجمین دقت کنید.
زمان پیدا کردن ناشر عجله نکنید و جی کی رولینگ، نویسنده هری پاتر را که 12 سال برای چاپ کتابش، انتظار کشید را الگوی خودتان قرار دهید.
بهتر است که در رزومه انتشارات مدنظرتان، نمونه کتاب های چاپ شده در حوزه انتخاب شما باشد تا خیالتان از بابت کیفیت کار، آسوده‌تر شود.

قدم3: روش ترجمه را انتخاب کنید

حالا نوبت مهم‌ترین قدم در مسیر ترجمه و چاپ کتابتان است، برای فرایند ترجمه و تبدیل کلمات زبان مبدا به زبان مقصد، دور روش زیر را را در اختیار دارید.

  1. خودتان ترجمه کنید
  2. سپردن به تیم ترجمه
  • کدام روش بهتر است و چرا

این بستگی به استراتژی شما برای فرایند ترجمه و چاپ دارد، اما تجربه اساتید و دانشجویان، ثابت کرده است که سپردن فرایند ترجمه به یک تیم حرفه‌ای، دردسرهای کمتری دارد و در نهایت نتیجه بهتری نیز خواهد داشت.

قدم 4: ویراستاری و طراحی کتاب

پس از اتمام فرایند ترجمه، باید با دقتی فوق‌العاده، متن را کنکاش کنید و مطمئن شوید که عاری از هرگونه اشکال فنی و تخصصی است.

البته با سپردن کار به یک تیم ترجمه، زحمت این کار با متخصصین ترجمه است و شما تنها باید به فکر جلد کتاب و یک طراحی جذاب و چشمگیر، برای آن باشید.

قدم5: لطفا مجوز بگیرید

یکی از مهم‌ترین کارهایی که پیش از ترجمه و چاپ کتاب، باید انجام دهید گرفتن مجوز های لازم، می‌باشد؛ فراموش نکنید که 3 مجوز شابک، فیپا و ارشاد را برای انتشار کتابتان، تهیه کنید تا در آینده دچار مشکل نشوید.

  1. شابک: شابک، یک کد 13 رقمی ثابت است که باید آن را از اداره شابک تحویل بگیرید و برای کتابتان ثبت کنید تا بتوانید به راحتی، کتاب ترجمه شده تان را منتشر کنید.
  1. فیپا: برای دریافت مجوز فیپا باید به اداره پردازش و سازماندهی اسناد و کتابخانه ملی، مراجعه کنید و به آسانی با پرداخت هزینه‌ای کم، این مجوز را تهیه کنید.
  1. ارشاد: آخرین مجوزی که پیش از چاپ کتابتان نیاز دارید، صدور مجوز رسمی از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی می باشد که با دریافت آن، شما آماده مرحله نهایی کار کتابتان، یعنی چاپ و نشر می شوید.

هشدار های مسیر ترجمه کتاب

تابلو هشدار های مسیر ترجمه کتاب!

علی رغم سادگی فرایند ترجمه و انتشار کتاب ترجمه شده، یک‌سری اشتباهات متداول، بین افراد وجود دارد که آن ها را در مسیر انتشار کتاب، به دردسر می‌اندازد؛ در ادامه با مهم ترین نکاتی که باید پیش از ترجمه و چاپ کتاب به آن توجه کنید، آشنا شوید.

·       باید رضایت نویسنده اصلی را بگیرید

این خیلی مهم است که نویسنده اصلی کتابی که قصد ترجمه آن را دارید، به ترجمه شما رضایت داده باشد تا کار به دادگاه و  شکایت نرسد؛ پس حتما پیش از هر اقدامی برای ترجمه کتاب، از رضایت نویسنده اصلی، مطمئن شوید.

·       لطفا کتاب تکراری، ترجمه نکنید

ممکن است که شما کتابی را برای ترجمه انتخاب کنید اما پیش از شما فرد دیگری آن را ترجمه کرده باشد، بهتر است حتما  پیرامون کتابی که انتخاب کرده‌اید، تحقیق کنید تا یک ترجمه تکراری و بیهوره را تحویل جامعه ندهید.

فکر ترجمه مجدد را هم نکنید مگر اینکه …  

اگر به هر دلیلی، تصمیم گرفتید دوباره یک کتاب قدیمی را ترجمه کنید، حمتا به این نکته توجه کنید که باید حرف جدیدی برای گفتن به مخاطبین‌تان، داشته باشید.

 اگر اینطور نباشد، این کتاب ترجمه شده در رزومه کاری یا تحصیلی شما به جای امتیاز مثبت، یک نکته منفی محسوب می شود.

لحن ترجمه مناسب فراموش نشود

فرقی ندارد خودتان قصد ترجمه کتاب دارید یا می‌خواهید آن را به یک تیم ترجمه کتاب حرفه‌ای بسپارید، حتما قبل از شروع فرایند کار، لحن مناسب ترجمه را بر اساس رده سنی و ذائقه مخاطبتان بشناسید و قلم ترجمه را در همان راستا بر روی کاغذ بیاورید.

هزینه ترجمه کتاب

هزینه ترجمه کتاب در ایران چقدر است؟

قیمت ترجمه و چاپ کتاب در ایران، بستگی به عوامل متعددی دارد و نمی‌توان هزینه مشخصی برای آن تایین کرد؛ مهم‌ترین عوامل تاثیرگذار در تایین قیمت ترجمه و چاپ کتاب به نام خودتان در سال 1400، به شرح زیر است :

  1. کیفیت کار تیم ترجمه
  2. تعداد مجوزها
  3. نوع انتشارات
  4. حوزه کتاب
  5. تخصصی یا عمومی بودن
  6. طراحی و ویراستاری
  7. نوع جلد
  8. حجم ترجمه
  9. دسمتزد ویراستار و …

فراموش نکنید که برای گرفتن قیمت ترجمه کتاب مورد نظرتان در سایت دوری جاب باید جزئیات و اطلاعات سفارش‌تان را برای متخصصین ما ارسال کنید و منتظر قیمت گذاری باشید.

 

“قیمت ترجمه کتاب دوری جاب در یک نگاه”

 

ترجمه انگلیسی به فارسی(عمومی)هر کلمه ۹۰ تومان
ترجمه انگلیسی به فارسی(تخصصی)هر کلمه ۱۰۵تومان
ترجمه فارسی به انگلیسی(عمومی)هر کلمه ۱۲۰تومان
ترجمه فارسی به انگلیسی (تخصصی)هر کلمه ۱۴۰تومان

 

ترجمه تخصصی کتاب از انگلیسی به فارسی نیازمند کارشناسان حرفه ای و کار بلد این حوزه است، برگرداندن جملات انگلیسی کتاب به پاراگراف های روان و جذاب فارسی کار هر کسی نیست وقطعا اگر دوست دارید یک کتاب ترجمه شده با کیفیت داشته باشید باید کار را به یک مترجم حرفه ای بسپارید.

ترجمه تخصصی کتاب

سرعت و دقت بالای مترجمین  دوری جاب به شما کمک می کند در سریع ترین زمان ممکن کتابتان را عاری از هرگونه اشکال فنی ترجمه دریافت کنید، همچنین قلم شیوا و روان مترجین موجب می شود که متن کتاب ترجمه شده شما خوانا و جذاب برای مخاطبین تان باشد.

متن های بی نظیر ترجمه شده امروز مترجمین دوری جاب، حاصل سال ها تجربه مترجمین است که از آن ها امروز یک تیم بی رقیب ساخته است و خوشبختانه  شما شانس این را دارید که از خدمات ترجمه آن ها استفاده کنید.

مترجمین دوری جاب در تمامی پروژه های سفارش ترجمه کتاب از انگلیسی به فارسی و بلعکس، با حفظ لحن اصلی نویسنده کتاب و انتقال مفاهیم در قالب زبان اصلی نگارنده، روح متن را حفظ می نمایند.همچنین مترجمین ما با تسلط کامل بر اصول نگارشی و درک نحوه چیدن درست واژگان و اصول اساسی دستور زبان نگارشی به ترجمه فوق العاده به شما تحویل می دهند.

ترکیب مهارت بالای مترجمین با تیم مدیریتی فوق العاده تیم دوری جاب، برای شما بستری را فراهم کرده است که بدون نگرانی و دردسر های ترجمه کتاب در گذشته، به آسانی کتابتان را با بالاترین کیفیت به کارشناسان ترجمه بسپارید و در زمان کوتاهی آن را دریافت کنید. هدف اصلی مترجمین تیم ما حس رضایت بعد از اتمام و دریافت سفارش ترجمه کتاب عزیزان می باشد

‫4.8/5 (27 امتیاز )

89 دیدگاه برای این مطلب ثبت شده

  1. زراع

    سلام ممنون از مطلبتون ممکن اول مقاله رو بفرستیم برآورد قیمت کنید بعدا درخواست بدیم؟

    پاسخ
    • دوری جاب

      سلام وقت بخیر
      بله روش ثبت سفارش به این شکل هست که اول باید متن رو ارسال کنید هزینه و زمان کارتون مشخص بشه و در صورت تمایل سفارشتون روثبت کنید

      پاسخ
  2. برزو

    سلام اگر یک کتاب ۱۰۰ صفحه ای حدودا برای ترجمه باشه شما در نهایت کار ویرایش رو هم انجام میدید که برای چاپ مشکلی نداشته باشه ؟

    پاسخ
    • دوری جاب

      سلام وقتتون بخیر
      بله کار ترجمه و همینطور ویرایش متون تخصص رو انجام میدیم
      البته ویرایش متنی که قبا ترجمه شده باشه انجام نمیشه

      پاسخ
  3. شهریار

    سلام ممنون از مطلب خوبتون اگر یک مقاله ای باشه که ما بخوایم به صورت کتابچه ای چاپ‌کنیم ترجمه این‌موارد هم انجام میدید؟

    پاسخ
    • دوری جاب

      سلام وقتتون بخیر
      در مورد بخش ترجمه بله ترجمه رو انجام میدیم ااما برای چاپ بهتره که به یک انتشارات معتبر مراجعه فرمایید

      پاسخ
  4. اقراری

    سلام اگر قبلا ترجمه شده باشه کتاب و برای اصلاح و بررسی مجدد نیاز داشته باشیم شما انجام میدید؟ هزینش به چه صورت؟

    پاسخ
    • دوری جاب

      سلام وقت بخیر

      ویرایش متنی که قبلا ترجمه شده توسط یک مترجم دیگه رو انجام نمیدیم

      پاسخ
  5. ثریا بازاری

    سلام اگر کتابی قبل از چاپ برای شما فرستاده بشه اطمینان هست از اینکه اون مطلب جایی پخش نشه؟

    پاسخ
    • دوری جاب

      سلام وقتتون بخیر
      بله قطعا تضمین میشه که همه متونی که برای ترجمه ارسال میشن محفوظ باقی میمونه

      پاسخ
  6. دنیا برداری

    ممنون از سایتتون
    تایمی که در نهایت زمان می‌بره برای ترجمه حدودا چقدر وقت برای یک کتاب ۱۰۰ صفحه ای؟

    پاسخ
    • دوری جاب

      سلام وقت بخیر
      بستگی به حجم مطالب و نوع موضوع داره

      پاسخ
  7. آلاله

    ترجمه کتاب و مقاله چه فرقی داره که هزینه ها متفاوت بشه

    پاسخ
    • دوری جاب

      سلام وقت بخیر
      تفاوتی در ترجمه کتاب یا مقاله وجود نداره هردو باید با کیفیت انجام بشه
      هزینه بسی به حجم مطالب و نوع موضوع دادا

      پاسخ
  8. پرستو

    سلام
    میخواستم ببینم اگر سفارش ترجمه بدیم، حق انتشار ترجمه هم برای ما وجود داره؟
    یعنی می تونیم مستقلا ترجمه رو منتشر کنیم؟
    ممنون میشم پاسخ بدین

    پاسخ
    • دوری جاب

      سلام وقت بخیر
      سوالتون واضح نیست

      پاسخ
  9. ساناز

    ترجمه یه کتاب 100 صفحه ای حدودا چقدر طول میکشه؟

    پاسخ
    • دوری جاب

      سلام وقت بخیر
      بستگی به حجم مطالب و نوع موضوع داره

      پاسخ
  10. ساناز

    ترجمه ها حدودا چقدر زمان میبره؟

    پاسخ
    • دوری جاب

      سلام وقت بخیر
      بستگی به حجم مطالب متن و نوع موضوع داره

      پاسخ

نظر